Boektitels vertalen met Google Translate

Ik zag laatst een filmpje van emmabooks op Youtube, waarin ze bekende boekquotes door Google Translate heeft gehaald. De uitkomsten waren hilarisch. Ga zeker haar filmpje kijken want die heeft mij geïnspireerd voor deze post. Ik dacht namelijk: quotes zijn leuk en grappig, maar zou het ook werken met boektitels? En natuurlijk heeft het gewerkt met boektitels! Ik heb minstens tien keer gelachen tijdens het maken van deze post dus ik hoop dat jullie er ook van gaan genieten.

Aristoteles & Dante ontdekken de geheimen van het universum – Benjamin Alire Sáenz

We weten allemaal hoe slecht Google Translate is. Misschien is het acceptabel voor een woord of twee, maar voor een lange boektitel zoals deze totaal niet. Ik begrijp sommige delen van de titel, maar het blijft mij een mysterie hoe Dante in Give veranderd is.

Harry Potter en de Steen der Wijzen – J.K. Rowling

Dit is de enige titel die echt een beetje logisch klinkt. Het is zeker niet de originele titel, maar je kan zien waar het vandaan komt. Zo kan een steen een rots zijn, en der wijzen zou je ook nog kunnen zien als waarheid. Het klinkt in ieder geval als een boek dat deel uitmaakt van de serie!

Zeven minuten na middernacht – Patrick Ness

Ik weet niet precies hoe Google Translate het zo erg heeft kunnen verpesten dat de zeven is veranderd in een zes. Ook verwarren ze middernacht met wedstrijd? 6 minuten in de wedstrijd klinkt als een spannend boek over competitie, helaas komt dat niet overeen met de echte synopsis.

De bijzondere kinderen van Mevrouw Peregrine – Ransom Riggs

Natuurlijk moest ik een van mijn favoriete boeken aller tijde er in gooien. Daarnaast heeft het ook nog een hele lange titel, en Google Translate heeft moeite met lange titels. Oke, het enige wat ik terug zie is de Miss voor Mevrouw. Huizen zou ook nog wel kloppen als ik de Engelse titel had gepakt. Maar aliens?

Hof van Vleugels en Verwoesting – Sarah J. Maas

Natuurlijk moest ik ook een boek van Sarah J. Maas erin gooien, en wel haar nieuwste boek: Hof van Vleugels of Verwoesting. Of moet ik zeggen De rechtbank Wings vernietiging? Ze hebben tussen woorden zoals van en en er helemaal uitgegooid. Daarnaast is het nog best een goede vertaling… soort van dan.

Dat waren alle boeken die ik voor deze post door de vertaler heb gegooid. Vond je dit leuk en wil je meer zien? Laat dan vooral een berichtje achter in de reacties! Ik weet dat ik de laatste tijd niet helemaal up-to-date ben met bloggen, maar doe hard mijn best om weer regelmatig te posten.

Welke titel vond jij het leukst?

NerdpraatBoektitels vertalen met Google Translate

Comments 3

  1. Inge

    Hahahah geweldig dit! Ik kijk vaak naar een youtuber die Disney liedjes door verschillende lagen van google translate gooit. GE-WEL-DIG. Ze heet Malinda Kathleen Reese en je moet haar echt eens opzoeken!

    1. Post
      Author
      Nerdpraat

      Oh haar ken ik! Zij is echt de geweldigste persoon ooit. Volgens mij heeft zij de hele Google Translate bedacht 🙂

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *